Izaberite stranicu

Институт за библијске преводе, који ради на превођењу Светога писма на језике несловенских народа који живе у Русији, објавио ових дана Лукино јеванђеље и Дела апостолска у једној књизи на лакском језику.

Лакси су народ који живе на североистоку Кавказа, у унутрашњој области Лакији у Дагестану. У Русији има 150.000 Лакса, од којих 160.000 живи у Дагестану. Лакси, који углавном исповедају ислам, имају сад прилику да читају Јеванђеље Христово на свом матерњем језику.

Лакски језик спада у нако-дагестанску језичку групу и има свој књижевни језик од 15. века; у почетку су користили арабицу, а од 1938. г. користе ћирилицу.

Књига носи назив Инџил, што на арапском значи Јеванђеље. Уз превод иду и фусноте са потребним објашњењима из културе и историје, речник главних библијских израза и непознатих речи, као и карте блискоисточног света и др.

Иначе, Матеово Јеванђеље је објављено 1916, а сада се ради на преводу Откривења Јовановог.

Извор: Orthochristian.com (са енглеског Инфо служба СПЦ)

Pin It on Pinterest

Share This